Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

каммен (

  • 1 kammen

    сущ.; SK, DT 5
    1. звяканье, колокольцы, (пере)звон (явление, сопровождающее ментальный прыжок между мирами – «тодэш»)
    см. тж todash
    ••

    “You will go todash, sai Eddie! You and your friends. You must be careful. When you hear the kammen—the chimes, ken ya well—you must all concentrate on each other. To keep from getting lost.” — Ты отправишься туда посредством Прыжка, Эдди! Ты и твои друзья. Вы должны быть осторожны. Услышав каммен, мелодию, выбиваемую колоколами, вы должны сосредоточиться друг на друге. Чтобы не потеряться. (ТБ 5)

    2. призрачное бубнение, голоса призраков

    It reminded him of the todash chimes, and he guessed that wasn’t surprising; those chimes were the kammen. – “What does Kra Kammen mean?” he asked Cantab. “House of Bells?” – “House of Ghosts,” he replied… — Звуки эти напоминали колькольный звон тодэша, что не очень его удивило, этот звон и был каммен. … – Что означает Кра Каммен? – спросил он Кантаба. – Дом Колоколов? … – Дом Призраков, ответил Кантаб… (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > kammen

  • 2 Kra

    сущ.; Manni диал.; SK, DT
    1. Дом, Палата, Зал, Собор

    It reminded him of the todash chimes, and he guessed that wasn’t surprising; those chimes were the kammen. – “What does Kra Kammen mean?” he asked Cantab. “House of Bells?” – “House of Ghosts,” he replied without looking up from the chain he was unwinding. “Leave me alone, Jake, this is delicate work.” — Звуки эти напоминали колькольный звон тодэша, что не очень его удивило, этот звон и был каммен. … – Что означает Кра Каммен? – спросил он Кантаба. – Дом Колоколов? … – Дом Призраков, ответил Кантаб, не отрывая взгляда от разматываемой им цепи. – Не мешай, Джей, это очень тонкая работа. (DT 6, sz. 2, 5)

    2. клан, родовая община

    “I am Henchick of the Manni Kra Redpath-a-Sturgis. We are far-seers and far travelers. We are sailors on ka’s wind. Would thee travel on that wind? Thee and thine?” — Я – Хенчик из Мэнни Кра Редпат-а-Старджис. Мы – смотрящие и ходящие в дали. Мы – несущиеся на ветру Ка. Готов ли ты унестись на этом ветру? Ты и твое? (DT 6, sz. 2, 6)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Kra

См. также в других словарях:

  • каммен — kammen 1. звяканье, колокольцы, (пере)звон (явление, сопровождающее ментальный прыжок между мирами «тодэш») •• Ты отправишься туда посредством Прыжка, Эдди! Ты и твои друзья. Вы должны быть осторожны. Услышав каммен, мелодию, выбиваемую… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Камминское епископство — Епископство Каммен Bistum Cammin …   Википедия

  • кра — kra сущ.; Manni диал.; SK, DT дом, жилище, хижина (на диалекте Манни) А ты, отец? спросила Сюзанна. Что они сделали с тобой? … Отнесли меня в хижину Хенчека… его кра. Там я окончательно пришел в себя. На какие то мгновения очнулся у пещеры, но… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Адальберт Померанский — Adalbert von Pommern епископ в Волине 1140 – 1160 (или 1162) Церковь: Католическая церковь …   Википедия

  • Крещение Померании — Крещение Померании, барельеф мемориальной церкви Вратислава в Столпе Крещение Померании  первоначальная проповедь христианства среди …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»